==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རབ་གནས་ཡོན་བསྒོའི་གཏོང་ཐུན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
རབ་གནས་ཡོན་བསྒོའི་གཏོང་ཐུན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
རབ་གནས་ཡོན་བསྒོའི་གཏོང་ཐུན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཨོཾ་སྭསྟི། རབ་གནས་ཡོན་བསྒོའི་གཏོང་ཐུན་ཉུང་ངུར་བརྗོད། དེ་ཡང་སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་ཁྱེད་ཀྱིས་ལྷག་པའི་བསམ་པ་དང་སྦྱོར་བ་རྣམ་པར་དག་པས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུའམ། གསུང་ངམ། ཐུགས། ཀྱི་རྟེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྒྲུབས་ཤིང་རབ་ཏུ་གནས་པར་གསོལ་བ་འདི་ནི་དགེ་ལེགས་ཀྱི་གཞིར་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། སྤྱིར་ལྷ་དང་བཅས་པའི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གི་ཕན་པ་དང་བདེ་བ་ནི་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་ཁོ་ན་ལ་རག་ལས་ཤིང་། དེ་ཡང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རྟེན་ལ་རག་ལས་པ་དང་། ཁྱད་པར་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། གདུལ་བྱ་ཐུན་མོང་བ་རྣམས་ལ་ཡང་དབང་པོའི་མངོན་སུམ་དུ་སྣང་བས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཞིང་བརྟེན་སླ་བའི་ཕྱིར་དེ་དག་སྒྲུབ་ཚུལ་དང་། བསྒྲུབས་པའི་ཕན་ཡོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་མདོ་རྒྱུད་དུ་མ་ནས་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། དམ་པའི་ཆོས་པདྨ་དཀར་པོ་ལས། ལ་ལས་དེ་ཉིད་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་དང་། །ལ་ལས་དེ་བཞིན་ཟངས་དང་འཁར་བ་ལས། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་བྱས་ན། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་དང་། གསལ་རྒྱལ་གྱིས་ཞུས་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་རྣམས་དང་ནི། །སྐུ་གཟུགས་རྣམས་ལ་རྡུལ་ཕྲན་ཅི་སོང་བ། །དེ་ཡི་གྲངས་སྙེད་དེ་བྱེད་མི་རྣམས་ཀྱིས། །
ལྷ་ཡུལ་ས་སྟེང་ངེས་པར་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ། །གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་ཁམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ས་མཆོག་ཀུན་མྱོང་ནས། །ཐ་མར་སྐྱེ་དང་རྒ་ལ་སོགས་པ་ཡི། །སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་ཐོབ། །ཅེས་སོགས་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས། ས་ལ་སོགས་ལ་ཕྱག་རྒྱར་བྱས། །རྣམ་གྲོལ་རིམ་པ་ཐོབ་འགྱུར་ན། །དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སྦྱངས་པས། །སྨྲོས་ཅི་དགོས་ཏེ་དེ་ཉིད་ཡིན། །ཞེས་སོགས་ཕན་ཡོན་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་ལ་ཡིད་ཆེས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་པའི་རྟེན་དེ་ཡང་། ཞལ་བསྲོ་བ་དང་། མངའ་དབུལ་བ་དང་། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པར་བྱེད་པ་ལ། པྲ་ཏིཥྛ་བི་དྷི་ཞེས་རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་གར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་སྟེ། ཧེ་རུ་ཀ་གལྤོར། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་རྣམས་ལ། །ཡེ་ཤེས་གཞུག་པའི་བྱིན་རླབས་ཅན། །འཁོར་བ་འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་གཟུ

【汉语翻译】
རབ་གནས་ཡོན་བསྒོའི་གཏོང་ཐུན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
安住供养布施之精华。不变金刚
རབ་གནས་ཡོན་བསྒོའི་གཏོང་ཐུན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
རབ་གནས་ཡོན་བསྒོའི་གཏོང་ཐུན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བཞུགས་སོ། །
嗡  स्वास्ति (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：Oṃ svasti，汉语字面意思：嗡，吉祥！)。 讲述略微的རབ་གནས་ཡོན་བསྒོའི་གཏོང་ཐུན། 此外，布施的施主您以殊胜的意乐和清净的行为，成就了善逝的身、语、意之所依，并祈请进行开光，这乃是善妙的基础。总的来说，包括天神在内的一切众生的利益和安乐，都依赖于佛陀的教法，而佛陀的教法又依赖于三宝的所依。特别是，对善逝的身语意之手印进行加持后，对于共同的所化众生来说，也显现为根识的现量，因此为了便于依止福田，这些的成就之法，以及成就的利益不可思议，在众多的经续中都有讲述。如《妙法莲华经》中说：“有人以七宝，或以铜或杖，作诸如来像，是等皆当成。”又如《慧光童子请问经》中说：“世尊之塔寺，及诸佛像等，微尘数几许，造彼诸人众，于天及人间，必定得王位，色及无色定，圆满诸胜地，最后生老等，无苦佛果位。”等等。又如《幻化经》中说：“以土等为手印，若得解脱次第，以清净之智慧所净，何须说，即是彼。”等等，对于广大的利益生起信心的所依，也要进行洗浴、迎请安住、加持，这些都是吉祥的。所谓的པྲ་ཏིཥྛ་བི་དྷི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：pratiṣṭhā vidhi，汉语字面意思：安立法），也就是广为人知的开光仪轨。如《黑汝嘎续》中说：“身语意之所依，具有安住智慧之加持，轮回五蕴之身

【英语翻译】
Rab gnas yon bsgo'i gtong thun snying por dril ba. 'Gyur med rdo rje.
Rab gnas yon bsgo'i gtong thun snying por dril ba. 'Gyur med rdo rje.
Rab gnas yon bsgo'i gtong thun snying por dril ba bzhugs so.
Oṃ svasti. Rab gnas yon bsgo'i gtong thun nyung ngur brjod. De yang sbyin pa'i bdag po khyed kyis lhag pa'i bsam pa dang sbyor ba rnam par dag pas bde bar gshegs pa'i sku'am. Gsung ngam. Thugs. Kyi rten phun sum tshogs pa bsgrubs shing rab tu gnas par gsol ba 'di ni dge legs kyi gzhir gyur pa yin te. Spyi r lha dang bcas pa'i 'gro ba mtha' dag gi phan pa dang bde ba ni rgyal ba'i bstan pa kho na la rag las shing. De yang dkon mchog gsum gyi rten la rag las pa dang. Khyad par bde bar gshegs pa rnams kyi sku gsung thugs kyi phyag rgyar byin gyis brlabs nas. Gdul bya thun mong ba rnams la yang dbang po'i mngon sum du snang bas bsod nams kyi zhing brten sla ba'i phyir de dag sgrub tshul dang. Bsgrubs pa'i phan yon bsam gyis mi khyab pa zhig mdo rgyud du ma nas gsungs pa yin te. Dam pa'i chos padma dkar po las. La las de nyid rin chen sna bdun dang. La las de bzhin zangs dang 'khar ba las. Bde bar gshegs pa rnams kyi gzugs byas na. De dag thams cad byang chub thob par 'gyur. Zhes dang. Gsal rgyal gyis zhus pa las. Bcom ldan 'das kyi mchod rten rnams dang ni. Sku gzugs rnams la rdul phran ci song ba. De yi grangs snyed de byed mi rnams kyis.
Lha yul sa steng nges par rgyal srid thob. Gzugs dang gzugs med khams kyi ting nge 'dzin. Phun sum tshogs pa'i sa mchog kun myong nas. Tha mar skye dang rga la sogs pa yi. Sdug bsngal med pa'i sangs rgyas go 'phang thob. Ces sogs dang. Sgyu 'phrul las. Sa la sogs la phyag rgyar byas. Rnam grol rim pa thob 'gyur na. Dag pa'i ye shes kyis sbyangs pas. Smros ci dgos te de nyid yin. Zhes sogs phan yon rgya cher gsungs pa la yid ches kyis bsgrubs pa'i rten de yang. Zhal bsro ba dang. Mnga' dbul ba dang. Byin gyis brlab pa zhes bya ba dge zhing bkra shis par byed pa la. Pratiṣṭhā vidhi zhes rab gnas kyi chogar yongs su grags pa ste. He ru ka galpor. Sku gsung thugs kyi rten rnams la. Ye shes gzhug pa'i byin rlabs can. 'Khor ba 'byung ba lnga yi gzu

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གས། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཉིད་ཡིན། །ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེ་བཀོད་པ་ལས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གཟུགས་ལ། །མཐའ་ཡས་གྲོལ་བའི་རྒྱུ་ཡི་ཕྱིར། །རྒྱལ་བ་དགུག་དང་གཞུག་པར་བྱ། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་ལ། ཤེས་བྱེད་ཀྱི་གཞི་བཤད་པ་དང་། བཤད་པའི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་གཉིས་སུ་གནས་པ་ལས། དང་པོ་ཤེས་བྱེད་ཀྱི་གཞི་ལ། རབ་གནས་ཀྱི་རང་བཞིན།
གནས་བྱའི་རྟེན། གནས་པའི་དགོས་པ། གནས་བྱེད་ཀྱི་སློབ་དཔོན། གང་དུ་བྱ་བའི་གནས། གང་གི་ཚེ་བྱ་བའི་དུས། གང་བྱ་བའི་ཆོ་ག་དང་བདུན་གྱི་སྒོ་ནས་བླང་དོར་གྱི་དམིགས་ཕྱེ་སྟེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱ་དགོས་པ་རྣམས་ཚང་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། གཉིས་པ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་བཤད་པ་ལ་ཡང་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པའི་རྣམ་གཞག་འགའ་ཡོད་པ་ལས། ཅུང་ཟད་བསྡུས་པ་ཉིན་ཆོག་གི་དབང་དུ་བྱས་པ་ལ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་། བདག་བསྐྱེད་བུམ་བཟླས་དང་བཅས་པ་སོགས་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། རབ་གནས་དངོས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ། བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་བསྐྲད་ལ། མི་ཤིས་པ་དང་སྡིག་པ་སྦྱོང་བ། བཀྲུ་ཞིང་ཕྱི་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེས་པའི་སྐྱོན་བསལ་ནས། དངོས་གཞི་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་སེམས་བསྐྱེད་ནས། གནས་བྱའི་རྟེན་རིགས་དང་མཐུན་པའི་དམ་ཚིག་པར་བསྐྱེད་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་དགུག་གཞུག་བཅིང་ཞིང་དགྱེས་པ་དང་། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་གནས་བྱའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ་རྒྱས་གདབ་པ་དང་། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་དབང་བསྐུར་པས་གོ་འཕང་གི་ཆོས་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ནུས་པ་ཅན་དུ་བསྒྲུབས་ནས་མཆོད་པ་དང་། སྤྱན་སོགས་དབང་པོའི་སྐྱོན་བསལ་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟིགས་པ་གདུལ་བྱའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་ཏེ། རིགས་དང་མཐུན་པའི་རྟེན་བསྐྱེད་
པ་དེ་ཉིད་གནས་བྱ་ཇི་ལྟར་ཡོད་པ་སོ་སོའི་སྐུར་སྒྱུར་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོན་ཏན་མངོན་པར་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་རྟེན་ཡེ་ཤེས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་དེ་ལ། སྤྱིར་མཆོད་བསྟོད་དང་། བྱེ་བྲག་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་དང་། ཙཱ་རུའི་ཞལ་ཟས་དང་། རབ་གནས་ཀྱི་སྔགས་དང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་བ་སྟེ། མངའ་དབུལ་བ་རྣམ་པ་བཞིར་གྲགས་པས་མངའ་གསོལ་བ་དང་། དེ་ཉིད་གདུལ་བྱའི་དཔལ་མགོན་དུ་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་བར་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་དང་། བརྟན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དཔལ་སྤེལ་བ་སྟེ་དངོ

【汉语翻译】
གས། སྐུ་和语和意是自性。 如是，在《金刚布置》中说： “如来佛的身体， 为了无边解脱的因， 迎请和安住诸佛。” 如是等等所说，在修法上，分为讲解认识的基础和讲解如何修法的仪轨两种。 第一，在认识的基础上，从圣住的自性、所住的所依、安住的必要、安住的导师、何处行事的处所、何时行事的时间、行事的仪轨等七个方面，区分取舍的目标，圆满具足。 第二，在讲解如何行事的仪轨上，也有广、中、略的分类，这里以略摄的日修法为例，首先进行准备供品、自生本尊、瓶诵等，然后进行圣住的正式仪轨。 中间驱逐障碍的魔障，消除不祥和罪恶，通过沐浴和擦拭等消除过失的瑕疵。 正式开始祈请和发心，将所住的所依生起为与本尊种类相符的誓言尊，迎请智慧尊，进行迎请、安住、系缚和欢喜，将诸佛的身体、语、意金刚三者与所住的身体、语、意金刚三者无二无别地融合，迎请具备三处（身、语、意）的诸神，通过灌顶使其具备灌顶地位之法的能力，然后进行供养。 消除眼等感官的过失，从而使智慧的观照进入所化众生的境界，以此安排缘起。 生起与本尊种类相符的所依，将所依转化为所住之物的各自形象，以此彰显功德。 如是，使所依成为智慧尊的体性，普遍进行供养和赞颂，特别供养所需的物品、嚓热的食品、圣住的咒语和吉祥，以所谓的四种圆满来供养，祈请其作为所化众生的荣耀怙主，直至轮回不空之间永恒安住，并通过加持使其稳固，以此增盛圆满的荣耀，即正行。

【英语翻译】
Ga. Body, speech, and mind are the very nature. As it is said in the Vajra Arrangement, "For the sake of the infinite liberation of the Tathagata's body, invite and seat the Buddhas." As it is said, in the practice, it is divided into explaining the basis of knowledge and how to practice the explained ritual. First, on the basis of knowledge, from the nature of the consecration, the object to be consecrated, the purpose of consecration, the teacher of consecration, the place of action, the time of action, and the ritual of action, the objects of acceptance and rejection are distinguished and perfected. Second, in explaining how to perform the ritual, there are several types of elaboration, medium, and abbreviation. Here, as an example of a slightly abbreviated daily practice, first prepare the offerings, self-generation, vase recitation, etc., and then perform the actual ritual of consecration. In the middle, dispel the obstructing demons, purify inauspiciousness and sins, and eliminate the faults of defects by bathing and wiping. Begin by praying and generating the mind, generate the object to be consecrated as the Samaya being that matches the type of the deity, invite the wisdom being, and perform invitation, abiding, binding, and rejoicing, merging the three vajras of body, speech, and mind of all Buddhas with the three vajras of body, speech, and mind of the object to be consecrated, invite the deities with the three seats (body, speech, and mind), and empower them with the ability to empower the Dharma of the position, and then make offerings. By eliminating the defects of the senses such as the eyes, the wisdom vision enters the realm of the beings to be tamed, and thus arranges the dependent arising. Generate the support that is in accordance with the family, and manifest the qualities by transforming the support into the respective forms of the objects to be consecrated. Thus, the support becomes the essence of the wisdom being, and general offerings and praises are made, and in particular, the necessary items, tsaru food, consecration mantras, and auspiciousness are offered. It is offered with the so-called four perfections, and it is requested to remain steadfast as the glorious protector of the beings to be tamed until the end of samsara, and it is blessed to be stable, thereby increasing the glory of perfection, which is the main practice.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་གཞིའི་ཆོ་གའོ། །རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ་འཇིག་རྟེན་པའི་གཏོར་མ་བསྔོ་བ། སྲུང་མ་བསྒོ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལེགས་པར་སོང་ན། འདིར་ཡོན་བདག་བསྒོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན། དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་གསོལ་བཏབ་པའི། །ཞེས་སོགས་ནས། ཅི་འབྱོར་པའི་མཆོད་པ་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བསྒོས་པ་བཞིན་དུ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་དང་དུ་བླང་བའི་ཚུལ་དུ། འདི་ལྟར་བཤམས་པའི་མཆོད་པ་འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་དགེ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་སུ་སྤེལ་བ། འདུས་ཚོགས་དང་ལྷན་ཅིག་པས་ཞལ་བསྲོའི་ཚུལ་དུ་འབུལ་བར་མཛོད། རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་དཔག་མེད་ན། །སོགས་
ཀྱིས་ཕུལ་ལ། དེ་ལྟར་ཞལ་བསྲོའི་མཆོད་པ་ཕུལ་ནས་བཀྲ་ཤིས་པའི་སྟན་ལ་འཁོད་པའི་མོས་པ་མཛོད། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བགེགས་བསལ་ཕྱིར། ན་མོ། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་སོགས་ཀྱི་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག་སོགས་དྲག་སྔགས་སྤོས་རོལ་བྱ། ཡོན་བདག་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་བསྐྱེད་ནས་རྫས་རྣམས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མཾ་ལས་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། མེ་ལོང་ཐོགས་ཏེ། སྔོན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་འོད་འཆང་མས་མེ་ལོང་ཕུལ་བ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེ་བཞིན་དུ། དེང་འདིར་ཡང་རབ་ཏུ་གནས་པ་ལེགས་པར་བྱས་པའི་རྟེན་འདི་དང་བདག་དང་སྦྱིན་པའི་བདག་པོས་ཐོག་དྲངས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད། མེ་ལོང་གི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ནི། །སོགས་བརྗོད། དེ་བཞིན་དུ། གླང་པོ་ཆེ་ས་སྲུང་གིས་སྨན་གི་ཝཾ། ཞིང་པའི་བུ་མོ་ལེགས་སྐྱེས་མས་ཞོ། བྲམ་ཟེ་ཀུཎྜ་ལཱིས་རྩ་དཱུརྦ། ཤིང་གི་ལྷ་མོས་ཤིང་ཐོག་བིལྦ། ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་དུང་དཀར་པོ་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བ། ས་ཡི་ལྷ་མོ་བརྟན་མས་ལི་ཁྲི། གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཡུངས་དཀར་ཕུལ་བ་སོགས་
དང་ཚིགས་གཅད་སོ་སོའི་མཐར་འཇམ་རོལ་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་པ་སོགས་བྱས་ནས། རྟེན་མཆོད་པ་སོགས་སྨོན་ལམ་གདབ་ཅིང་ཡོན་བདག་གིས་རྟེན་ལ་བསྐོར་བ་དང་ཕྱག་བྱ་བ་སོགས་དགེ་ལེགས་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཚུལ་འདི་ཉིན་ཆོག་དཀྱུས་མ་སོགས། །ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ལ། །རྒྱས་བསྡུས་སྐབས་སུ་གང་བབ

【汉语翻译】
这是土地仪轨。之后的仪轨，如果世间供赞朵玛、劝请护法等都顺利进行，那么现在就到了所谓的劝请施主的时候了。那又是怎么做的呢？从“您祈请我”等开始，到“尽力供养，不要间断”为止，就像这样劝请后，您也以接受的态度，以如此陈设的供品为代表，将三世的善资粮等内外秘密的供云广大地开展，与会众一起，以享用的方式进行供养。在无边广大如海中，等供养。如此享用供养后，请发愿安住在吉祥的座位上。为了消除吉祥的障碍，皈命。以至尊根本等的真实力量陈述为先导，在此不要停留，到其他地方去等，进行猛咒、焚香和乐器演奏。为施主进行净化。从空性中，生起布施的施主，化为薄伽梵金刚萨埵的形象，然后净化物品。从空性中，以（藏文：མཾ་，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：mam，汉语字面意思：茫）等加持后，拿着镜子。以前圆满正等觉的释迦牟尼佛，形象天女持光女供养镜子，加持为吉祥之物，就像那样，现在也对善妙安住的这个所依和自己以及施主为首的如虚空般的有情一切众生，依靠镜子的物品，变得吉祥。镜子是广大智慧之海。等念诵。同样地，大地守护象供养药的瓦木，农家女善生女供养酸奶，婆罗门昆达利供养草杜尔瓦，树神供养水果毕尔瓦，天帝因陀罗供养右旋白海螺，土地神坚固母供养石灰，秘密主金刚手供养白芥子等，并且在每个偈颂的结尾降下柔和的乐声和鲜花雨等。对所依进行供养等，祈愿，施主对所依进行绕行和顶礼等，要充满善妙。这种方式在日常仪轨等中，对于如何进行的仪轨，根据广略的情况而定。

【英语翻译】
This is the land ritual. If the subsequent rituals, such as offering worldly tormas and exhorting protectors, go well, then it is time for the so-called exhortation of the patron. How is that done? Starting from "You have requested me," and ending with "Make offerings to the best of your ability, without interruption," just as you are exhorted in this way, you also take it in an accepting manner. Represented by the offerings arranged in this way, the merits of the three times, along with the inner and outer secret offering clouds, are widely spread. Together with the assembly, offer them in the manner of enjoyment. In the immeasurable ocean, etc., offer. After offering in this way, make the aspiration to be seated on the auspicious seat. In order to eliminate auspicious obstacles, Homage. With the statement of the power of truth of the venerable root, etc., as a prelude, do not stay here, go elsewhere, etc., perform fierce mantras, incense, and musical instruments. Purify the patron. From emptiness, arise the lord of generosity, transforming into the form of the Bhagavan Vajrasattva, and then purify the objects. From emptiness, bless with (Tibetan: མཾ་, Sanskrit Devanagari: मं, Sanskrit Romanization: mam, Chinese literal meaning: Mang), etc., and hold a mirror. In the past, the perfectly enlightened Buddha Shakyamuni, the goddess of form, the Light-bearing Woman, offered a mirror, which was blessed as an auspicious object. Just like that, now also, may this support, which is well-established, and myself, and all sentient beings equal to the sky, led by the patron, become auspicious by relying on the object of the mirror. The mirror is the great ocean of wisdom. Recite, etc. Similarly, the elephant Earth Guardian offers medicinal Vam, the farmer's daughter, the Well-born Woman, offers yogurt, the Brahmin Kundali offers grass Durva, the tree goddess offers fruit Bilva, the Lord of the Gods, Indra, offers a white conch shell spiraling to the right, the earth goddess Firm Mother offers litharge, the Lord of Secrets, Vajrapani, offers white mustard seeds, etc., and at the end of each verse, shower gentle music and flower rain, etc. Make offerings to the support, etc., make aspirations, and the patron circumambulates and prostrates to the support, etc., which should be filled with auspiciousness. This method is used in daily rituals, etc., and the rituals of how to perform them depend on the circumstances of the extensive or concise.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་པ། །དེ་དང་མཐུན་པར་བྱ་བ་གཅེས། །ཞེས་པའང་རབ་གནས་ཆོ་གའི་ལྷན་ཐབས་སུ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་སོ།། །།
རབ་གནས་ཡོན་བསྒོའི་གཏོང་ཐུན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
པ། །应当珍视与此相符的行持。།这是不变金刚所著的安住仪轨辅助。། །
安住供养布施之精华。不变金刚。

【英语翻译】
Pa. It is important to cherish actions that are in accordance with this. This was written by Gyurme Dorje as a supplement to the consecration ritual. ||
The essence of the offering and giving of consecration. Gyurme Dorje.

============================================================

